产品介绍
标准配音翻译公司_视频配音翻译哪家好_标准配音翻译价格
价 格:¥电议
型 号:
产品完善度:
生产地:其他访问量:0次
发布日期:2017/9/11 18:39:26
更新日期:2017/9/11 18:39:26
详细内容
标准配音翻译公司_视频配音翻译哪家好_标准配音翻译价格
配音翻译介绍
配音简介:全国免长途热线
配音是为音乐或多媒体加入声音的过程。配音是一门语言艺术,是配音演员们用自己的声音和语言在银幕后、话筒前进行塑造和完善各种活生生的、性格色彩鲜明的人物形象的一项创造性工作。
宏博翻译公司是一家创立12年的专业翻译公司,宏博以其专业的翻译团队和多年的配音制作经验,赢得了客户的一致好评。宏博翻译公司以“帮客户解决问题,为客户创造价值”为宗旨,秉持“专心专译,追求完美”的行业精神,通过多年的多媒体翻译配音积累,在业界赢得良好的口碑,成为国内外众多大型企业、政府机构、科研院所和社会团体的指定多媒体翻译/配音服务提供商。公司将始终坚持以客户的需求为根本,以促进文化与技术的交流己任,衷心希望与更多的客户建立长期友好的合作关系,以便更好地服务于社会。
宏博配音翻译服务的优势:
1、普通录音:
音质清晰,吐字清晰,在录音棚,专业录音设备,可用于一般培训,企业内部使用。
2、专业录音:
专业配音人员,音质清晰,女音优美,男音浑厚,吐字清晰,语速均匀,在录音棚,专业录音设备,可用于影像出版以及对外发行。
3、专业配音+编辑+字幕:
专业配音人员,音质清晰,女音优美,男音浑厚,吐字清晰,语速均匀,时间控制标准,在录音棚,无杂音,专业录音设备,包括声音优化或者特效,专业声音编辑制作,背景音乐合成,字幕可选,可用于专业影像出版以及对外宣传发行
多媒体翻译服务类型 :
VCD配音翻译 录象带配音翻译 BETACAME配音翻翻译 DVD配音翻译
字幕配音翻译 有声读物配音翻译 电视剧配音翻译 视频广告配音翻译
宣传片配音翻译……
配音翻译步骤:
1.将多媒体中的视频音频提取出来。听写视频中的源文,由我公司专业的多媒体翻译译员完成,这样可以保障不会出现漏听,错听。如果原语音的背景噪音很大,我们会使用专门软件处理噪音。
2.加时间轴,所谓加时间轴,就是记录从几分几秒到几分几秒,片中的人物说了什么话。我们一般精确到千分之一秒。这样就得到了带时间轴的源文字幕脚本。
3.翻译字幕脚本,是由专门字幕翻译人员完成,因为字幕翻译不同于其他翻译,屏幕大小有限,字幕的显示时间有限,我们须在有限的时间与屏幕宽度内将说话者的意思清楚表达出来,而且让观众一看就懂,对字幕翻译者的水平要求相当高。随后是所翻译字幕的校对,由另一个译员完成。
4.然后提交给技术人员,按客户要求转成内嵌字幕或外挂字幕,并压制为多媒体格式。这一步对机器的性能要求很高。多媒体原菜单是英文的,所以需要技术人员制做中文多媒体菜单。
5.如果客户提出有任何附加的技术要求,如加转场效果,多媒体循环播放等,我们也一并做在多媒体中。 交给客户审阅,如有任何问题,我们及时修正。
.宏博(深圳)信息技术咨询___标准配音翻译公司_视频配音翻译哪家好_标准配音翻译价格
配音翻译介绍
配音简介:全国免长途热线
配音是为音乐或多媒体加入声音的过程。配音是一门语言艺术,是配音演员们用自己的声音和语言在银幕后、话筒前进行塑造和完善各种活生生的、性格色彩鲜明的人物形象的一项创造性工作。
宏博翻译公司是一家创立12年的专业翻译公司,宏博以其专业的翻译团队和多年的配音制作经验,赢得了客户的一致好评。宏博翻译公司以“帮客户解决问题,为客户创造价值”为宗旨,秉持“专心专译,追求完美”的行业精神,通过多年的多媒体翻译配音积累,在业界赢得良好的口碑,成为国内外众多大型企业、政府机构、科研院所和社会团体的指定多媒体翻译/配音服务提供商。公司将始终坚持以客户的需求为根本,以促进文化与技术的交流己任,衷心希望与更多的客户建立长期友好的合作关系,以便更好地服务于社会。
宏博配音翻译服务的优势:
1、普通录音:
音质清晰,吐字清晰,在录音棚,专业录音设备,可用于一般培训,企业内部使用。
2、专业录音:
专业配音人员,音质清晰,女音优美,男音浑厚,吐字清晰,语速均匀,在录音棚,专业录音设备,可用于影像出版以及对外发行。
3、专业配音+编辑+字幕:
专业配音人员,音质清晰,女音优美,男音浑厚,吐字清晰,语速均匀,时间控制标准,在录音棚,无杂音,专业录音设备,包括声音优化或者特效,专业声音编辑制作,背景音乐合成,字幕可选,可用于专业影像出版以及对外宣传发行
多媒体翻译服务类型 :
VCD配音翻译 录象带配音翻译 BETACAME配音翻翻译 DVD配音翻译
字幕配音翻译 有声读物配音翻译 电视剧配音翻译 视频广告配音翻译
宣传片配音翻译……
配音翻译步骤:
1.将多媒体中的视频音频提取出来。听写视频中的源文,由我公司专业的多媒体翻译译员完成,这样可以保障不会出现漏听,错听。如果原语音的背景噪音很大,我们会使用专门软件处理噪音。
2.加时间轴,所谓加时间轴,就是记录从几分几秒到几分几秒,片中的人物说了什么话。我们一般精确到千分之一秒。这样就得到了带时间轴的源文字幕脚本。
3.翻译字幕脚本,是由专门字幕翻译人员完成,因为字幕翻译不同于其他翻译,屏幕大小有限,字幕的显示时间有限,我们须在有限的时间与屏幕宽度内将说话者的意思清楚表达出来,而且让观众一看就懂,对字幕翻译者的水平要求相当高。随后是所翻译字幕的校对,由另一个译员完成。
4.然后提交给技术人员,按客户要求转成内嵌字幕或外挂字幕,并压制为多媒体格式。这一步对机器的性能要求很高。多媒体原菜单是英文的,所以需要技术人员制做中文多媒体菜单。
5.如果客户提出有任何附加的技术要求,如加转场效果,多媒体循环播放等,我们也一并做在多媒体中。 交给客户审阅,如有任何问题,我们及时修正。
.宏博(深圳)信息技术咨询___标准配音翻译公司_视频配音翻译哪家好_标准配音翻译价格