欢迎来到 登录 未经易推广诚信审核

苏州博程翻译有限公司

公司新闻

值得推荐的苏州博程翻译公司

阅读次数:106发布时间:2019/9/29 14:41:59

 博程翻译以翻译质量为生存根本,竭诚为新老客户提供专业准确的翻译服务。博程可提供多种语言的笔译服务,包括英语、日语、韩语、德语、法语、西班牙语、俄语、意大利语、阿拉伯语等几十种语言的互译服务。

 

专业领域: 

建筑、冶金、机械、航空、汽车、法律、环保建筑、食品、电信、计算机、生物化学、信息技术、饭店管理、医学、医疗设备、 IT 、贸易、商务、金融、电子、通信、化工、石油、能源、环保、纺织、印染、服装、造纸、食品、农业、光学、心理学、工业自动化、土木工程、海上作业等各专业。

 

质量保证
博程以翻译质量为,根据稿件内容,下分多个不同专业的小组进行行业对口翻译,尽显国际专业水准;完善严格的翻译流程,资深行业专家、学术权威联合校译,层层把关,确保翻译质量。
一、定期组织各行业领域的翻译专家进行交流,及时了解专业新动态,如新兴语言行业词汇等并言外充实到翻译队伍中去。
二、针对项目进行专业划分,从翻译工作的的开始,即做到专业化。从接到稿件开始,翻译部的教授和译审就确认所属专业,并对资料的专业程度进行分析。做到专业学科细化到特定领域,从而做到真正意义上专业对口。
三、制定翻译细则,统一专业用语,规定标准格式。
四、初稿完成后再由国内外专家教授组成的译核部进行审核定稿。从而做到:
专业化术语统一、准确;整体语言风格专业化,熟悉并掌握词汇之间的细微差别与新变化;各部门之间统一协调合作,并具备优秀品质。

 

合作流程

电话 咨询

客户通过全国服务热线:王先生 17714238281 进行咨询。
客户委托
经双方友好协商,受理客户方委托及具体要求,同时签定委托合同。
项目分析
接收到项目时,我们将核对客户的翻译内数量和要求,包括页数、字数、排版格式、图片处理方式、文本格式、交稿方式、交稿时间等合同中涉及的相关内容。
您提出具体要求后,我们将在几小时内向您提供免费费用估算。对于大型项目,我们会指定一名项目经理,负责项目实施与协调工作。
我们根据与客户签署的委托合同,同翻译部确定具体翻译方案,包括但不限于提取背景资料,列出专业词汇和高频词汇双语对照清单,以确保翻译质量的准确性和统一性。
选择译员委托关系确定后,博程翻译将从我们的庞大翻译队伍中物色在客户需要领域内具有专业知识背景、能 够胜任翻译项目的译员。为了给您的项目提供佳解决方案,我们对我们译员的技能与资质进行仔细分析与认定。
我们只安排具有相应教育背景、技术经验和专业知识的译员来翻译您的文件。
翻译
翻译部将根据要求和确定的翻译方案以及双语对照清单,确定专业翻译人员分工和交稿顺序,并同步协调、监督和控制项目实施进度和质量。
校稿
翻译初稿结束后,将由一审人员进行一稿译文专业校对和统稿,并将修改意见反馈给翻译人员核对,二审人员进行二次校对及润色。
编辑 、二次校对
翻译结束后,将由一审人员进行一稿译文专业校对和统稿,并将修改意见反馈给翻译人员核对,二审人员进行二次校对及润色,并对其进行编辑。该过程将彻底消除拼写、打字和语法上的错误,同时保证用词贴切与一致性
排版、桌面出版
对常见的各种新应用软件,我们均能应付自如。无论是彩色的小册子还是要求一页对一页的专门格式,简体还是繁体中文,我们均能按用户要求进行排版制作和进行一切印前处理。我们可以满足客户各种不同格式的要求:中外文打字、排版、图像扫描并提供pdf、freehand、pagemaker、framemaker、illustrator排版等多种文件排版格式及位图、矢量图等文稿。我们的人员精于用中文或外文进行桌面出版(DTP)与编辑处理,使您无后顾之虑。
质量分析、审核
翻译与排版之后,我们的项目管理小组或项目经理将透彻地审阅产品输出。我们要保证新翻译的文件/网址与原件相配。我们还可以与我们国外同行合作,对译件进行审校。 
递交客户
经过一译 、二校、三审 的翻译稿经冠宇项目经理验收合格后,递交客户。
质量跟踪、售后服务
博程翻译将对客户的翻译稿件进行质量跟踪、免费的售后服务。

 

法律合同翻译

法律翻译具有措辞严谨、逻辑性强、用词专业、句子复杂等特点,是翻译行业公认难度较大的一个领域,只有既精通英语又精通法律并有多年翻译经验的极少数专业人士才能保证法律文稿的译文质量。译员的决定直接影响到译文使用者(如法官)的决定,因此翻译本身是决策过程。

1、准确性 法律翻译对准确性要求是高于其他任何一个专业翻译领域的,没有准确性,就完全失去了翻译的意义,所以准确性是法律翻译的灵魂,也是基本的要求。
2、公正性 公正性是法律专业人员要遵守的基本原则。法律翻译是法律行业工作的一部分,因此公正性也应是法律翻译的基本原则。
3、专业性 法律翻译的译员一般都是法律行业的从事人员,即便不是业内工作人员,也必须对法律法典有相当程度的认识,才能灵活运用,做到恰如其分地翻译。这一点和财经翻译、医学翻译很类似,专业性相当强。

相关产品更多>>

相关文章更多>>

在线询价

在线询价

* 求购名称:
*  联 系 人:
* 联系电话:
* 公司名称:
* 验证码:  
提交